We veer off into bloody-nose fistfights far too often. So let’s take a song apart.
“Dansons la Capucine” is a French childrens’ song. the lyrics follow:
Dansons la capucine
Y’a pas de pain chez nous
Y’en a chez la voisine
Mais ce n’est pas pour nous
You!
Dansons la capucine
Y’a pas de vin chez nous
Y’en a chez la voisine
Mais ce n’est pas pour nous
You!
Dansons la capucine
Y’a pas de feu chez nous
Y’en a chez la voisine
Mais ce n’est pas pour nous
You!
Dansons la capucine
Y’a du plaisir chez nous
On pleure chez la voisine
On rit toujours chez nous
You!
Well, I don’t speak French so I talked to Maribou and asked her to translate for me.
She wrote back:
Here you go. FWIW it makes more sense in French – but this is the most
direct translation I can do. Â The Nasturtium Dance = la capucine…
apparently it got called that because of how little girl’s skirts
twirl while they are dancing it or something… anyway, I might not
translate that, might just leave it as “Let’s dance the capucine.”
Also, whee! is probably more accurate than woo! as an exclamation, I
just like woo better 😀
Let’s dance the Nasturtium
There’s no bread in our house
There’s some at the neighbor’s
But that’s not for us.
Woo!
Let’s dance the Nasturtium
There’s no wine in our house
There’s some at the neighbor’s
But that’s not for us.
Woo!
Let’s dance the Nasturtium
There’s no fire in our hearth
There’s one at the neighbor’s
But that’s not for us.
Woo!
Let’s dance the Nasturtium
There’s joy in our house
At the neighbors’ house, people cry
At our house, we always laugh
Woo!
We probably don’t have enough bread, wine, or fire around here. Maybe that’s too bad. Maybe it’s good for us. Purifies the soul, maybe. In any case, we should do what we can to embrace our birthrights and laugh more.
This is an open thread.
That doesn’t mean that you shouldn’t try to be funny.
(insert joke about how the French become socialist by indoctrination at a young age)Report
There’s no redistribution in that song, I’ll point out. It’s all “yeah, they might be rich, but at what cost? We’re better off.”Report
I didn’t say it was a *good* joke.Report
Actually, la capucine does not arise from the flower, but from the Capuchin monks, who went about barefoot. Dansons la capucine == Let’s dance barefoot, which fits with the rest of the references to poverty.Report
This song begs the question of what wealth distribution really looks like; who’s got a fire in the hearth and who’s dancing the nasturtium here at home:
And I’d embed that if I could. JB, you can consider that a request.Report
There you go.
I also enjoyed this response to the video.
Neither of which, may I point out, was particularly funny.Report
La Terre Tremblant
Les pêcheurs mettent leurs lignes comme des araignées
Piégeurs, voleurs des âmes
Les attrapes sont mises pour les innocents
Gambleurs, éviteurs des blâmes
Descends
Allons
Descends
Dans l’eau saumâtre
Reviens
C’est rien
Reviens
A la terre tremblante
Les voleurs, ça met leurs appâts sur la ligne
La bouteille, la fierté et l’argent
Ça voit pas qu’ils sont piégés pour toujours
Dedans un fil étranglant
Descends
Allons
Descends
Dans l’eau saumâtre
Reviens
C’est rien
Reviens
A la terre tremblante
_________
La Terre Tremblant. In the swamps, mats of rotting vegetation float on the water, looking deceptively like dry land. In the North, they are called muskeg. Climb out of your boat and put your weight upon la terre tremblant and you may never get back in that boat again.
The song contains several important puns: Les pêcheurs are either fishermen or sinners. Les piégeurs are either scavengers or trappers. Les attrapes are variously jokes (of the nasty prank variety), snares — or scams, conducted by spiritualists of the seance or soul-channelling sort.
Without further ado, the translation:
The wicked set their lines like spiders
Trappers, thieves of souls
Their snares are made for the innocent
Gamblers, blame avoiders.
Down we go
Down
Into swamp water.
Come back
Nothing is there
Come back
To the trembling earth
Thieves bait their lines
With the bottle, pride and riches
Thus are they are trapped forever
On a strangling wire.
Down we go
Down
Into swamp water.
Come back
Nothing is there
Come back
To the trembling earth
_____
The chorus of this song puts me in mind of the scene from Lord of the Rings:
Sam saw lights out of the corners of his eyes, like misty flames flickering in the marsh. “What’s all this, Gollum?” he asked. “These lights are all around us. What are they?”
“The tricksy lights,” answered Gollum. “Candles of corpses, yes, yes. Don’t look! Don’t follow them!”
Sam tripped and fell forward into a pool. He sprang back with a cry. “There are dead things, dead faces in the water,” he said with horror. “Dead faces!”
“Yes, yes,” said Gollum. “All dead, all rotten. Elves and Men and Orcs, from a great battle long ago. Careful, or hobbits go down to join the Dead ones and light little candles. Follow Smeagol! Don’t look at the lights!”Report
It seems to me that this is just non-materialistic FYIGM.
The neighbour’s house is completely joyless. Our house is full of joy and laughter. Let’s keep that to ourselves.
Selfish bastards.Report
“Mo’ Money, Mo’ Problems”Report
Biggie, RIP.Report
plus de puces, plus de problèmes, heh.Report