Which works should be read in the original?
…and which make better translations? I find Rousseau more readable in English; Montesquieu, in French. Voltaire was fluent in both, preferred French, and was correct to have done so. I’ve never seen a translation of Hugo that I liked. Baudelaire should never be read in English, and his French Poe is better than Poe’s English Poe. Foucault is easier in English, and you don’t lose very much I don’t believe.